ШЕСТОМЕСЕЧНИ РАД СРПСКОГ КЊИЖЕВНОГ ДРУШТВА У 2020. ГОДИНИ

ШЕСТОМЕСЕЧНИ РАД СРПСКОГ КЊИЖЕВНОГ ДРУШТВА У 2020. ГОДИНИ

Пресек сачинио: Секретаријат Српског књижевног друштва

 

ПОВЕРЕНИ ПОСЛОВИ: САМОСТАЛНИ УМЕТНИЦИ

Као репрезентативно удружење у култури, а на основу уговора са Министарством културе и информисања, Српско књижевно друштво обавља поверене послове, везане за статус и права самосталних уметника.

На крају прве половине 2020. године Српско књижевно друштво води 59 самосталних уметника са пребивалиштем на територији Града Београда, Новог Сада, Вршца, Бачке Паланке, Крагујевца, Суботице и Панчева.

Број самосталних уметника варира од квартала до квартала.

Посредством Српског књижевног друштва ови самостални уметници остварују право на ПИО и здравствено осигурање.

Преко Српског књижевног друштва реализована је и државна помоћ самосталним уметницима у износу од 90.000,00 нето по уметнику.

Српско књижевно друштво током читаве године има отворен „Конкурс за самосталце“ који се налази на истакнутом месту на сајту СКД-а: http://www.skd.rs/index.php/konkurs-za-samostalce/ Подробније

ТРИБИНЕ ПОСВЕЋЕНЕ БОРИСЛАВУ ПЕКИЋУ

Поводом деведесет година од рођења Борислава Пекића, желимо да подсетимо на трибине Српског књижевног друштва током 2016, 2017. и 2018. године посвећене његовом изузетном књижевном делу.
Уредио и водио Дејан Симоновић.

2016. година

БОРИСЛАВ ПЕКИЋ „ЖИВОТ НА ЛЕДУ 1-5“, ДНЕВНИЦИ
Понедељак, 23. мај  2016. у 20 часова
Разговори с разлогом: Борислав Пекић „Живот на леду 1-5“, дневници
Учествују:
Добривоје Станојевић
Александра Секулић
Небојша Лазић
Аудио…

Подробније

Преминуо Велимир Костов

Фотографија са сајта Позоришта лутака у Нишу

Преминуо je Велимир Костов, песник и преводилац, помоћник директора Позоришта лутака у Нишу.

Велимир Костов (1956–2020)

Рођен 1956. у Димитровграду. Радио као професор енглеског језика и стручни преводилац, директор и помоћник директора Позоришта лутака у Нишу. Директор Новинско-издавачке установе Братство из Ниша (Новинско издавачка кућа за бугарску мањину у Србији), Председник Савета за људска и мањинска права у Градском већу града Ниша. Песник и преводилац. Члан Удружења књижевних преводилаца Србије, Српског и Бугарског ПЕН Центра. Преводиo са енглеског, француског и бугарског језика. Поезија му је превођена на енглески, француски, бугарски, словеначки, македонски.

Књиге

  • Прећутни договори, песме, Градина, Ниш, 1997.
  • Поткожни живот , песме, Просвета, Ниш, 2003.
  • Ако то зна Вацлав Хавел , песме, Нишки културни центар, Ниш, 2004.
  • Черна пчела, песме (на бугарском), Братство, Ниш, 2011.

Преводи и антологије

  • Антологија кратке приче САД , Багдала, Крушевац, 1984.
  • Антологија кратке приче Канаде , Багдала, Крушевац, 1986.
  • Елис Манро: Лишај, Свеске, Панчево, 1992.
  • Дени Лаферијер: Како водити љубав са црнцем, Градина, Ниш, 1995, друго издање Октоих, Подгорица, 1999.
  • Маргарет Етвуд: Добре кости, Октоих, Подгорица, 1995.
  • Антологија кратке приче Бугарске, Багдала, Крушевац, 1998.
  • Цветанка Еленкова: Ране од слободе, Повеља, Краљево, 2009.
  • Apple in the Heart – Смотра културних достигнућа Рома Србије XXVI, превод на енглески, 2002, Ниш
  • Алек Попов: Ново за напредне, приче, Геопоетика, 2010.
  • Едвин Сугарев: Скривена чула, изабране песме), Нишки културни центар, 2019.

ДЕКЛАРАЦИЈA О ПОВЕЋАЊУ БРОЈА ЧАСОВА СРПСКОГ ЈЕЗИКА И КЊИЖЕВНОСТИ

Прва интеркатедарска србистичка конференција,
Тршић, 19−21. јун 2020.
Учесници Прве интеркатедарске србистичке конференције – коју чине представници свих србистичких катедри на свим филолошким, филозофским, учитељским и педагошким факултетима у Србији, Републици Српској и Црној Гори, укључујући и представнике Института за српски језик САНУ, Института за књижевност и уметност у Београду и Завода за унапређење образовања и васпитања у Београду − једногласно су усвојили
ДЕКЛАРАЦИЈУ О НЕОПХОДНОСТИ ПОВЕЋАЊА БРОЈА ЧАСОВА СРПСКОГ ЈЕЗИКА И КЊИЖЕВНОСТИ У ОСНОВНОЈ И СРЕДЊОЈ ШКОЛИ
Декларација се заснива на природи и значају наставе српског језика и књижевности у нас, свести о њеној улози у образовању као наставног предмета и наставног језика, богатству језичког и књижевног садржаја, као и месту и броју часова овог предмета у европским образовним системима.
1. Настава српског језика и књижевности представља једино систематско и континуирано увођење младих у знања и просторе матерњег језика и књижевности, са пресудним утицајем на изграђивање не само њихове језичке и књижевне културе него, још битније, њиховог односа према култури уопште. Готово свакодневно, у можда најзначајнијем периоду за развој личности, они се сусрећу са логиком и лепотом матерњег језика и светом књижевних дела. Представа изграђена у школи не губи се никада сасвим и због тога је њена сазнајна и образовна улога немерљива. Колико су улога и значај матерњег језика и књижевности велики, говори и податак да није било ниједног образовног система у било ком времену у коме овај предмет није имао статус најзначајнијег предемета.
Ученици једино наставом српског језика и књижевности развијају својe говорне способности, обогаћују речник, савладавају правила мисаоне писмености, напредују у процесу овладавања правилима језичке културе, што је све нужни предуслов могућности доброг савладавања садржаја других предмета. Језичко стваралаштво не може се поредити са било којим другим типом стваралаштва. Моћ језика је оно што човека највише одваја од свих других бића, а та се моћ младим људима најбоље може и мора предочити кроз моћ књижевне речи, као најпотпунијег испољавања језика.
2. Матерњи језик и књижевност јесу највреднија духовна добра једнога народа, чувари његовог памћења и културе. Зато матерњи језик никада није само средство комуникације (као што се, неретко, чује), он је носилац наше колективне и индивидуалне меморије које се међусобно допуњују и снаже. Језик и књижевност су у темељима не само личног него и националног и културног идентитета: најбоље се, ако не и једино, кроз садржаје књижевности може ученицима развијати љубав према властитој култури, према властитим националним вредностима и њиховом месту у ризници европске и светске културе. Они поседују дубину у коју су унети памет и памћење културе који се, читањем и разумевањем, надодају на читаочеву
појединачну памет и памћење. Није без разлога речено да је улагање у матерњи језик и књижевност једнако улагању у националну безбедност и слично грађењу снажне бране пред опасности од колонијалног статуса народа.
Једино се кроз континуитет српског језика и српске књижевности може пратити континуитет културног развоја српскога народа – од Светога Саве до данашњих дана. Српски језик и књижевност су наша културна и духовна вертикала. Снажно ослоњена на језик и културно памћење (а својом природом делујући на човекове емоције, чула и интелект), књижевност повезује све епохе развоја српске културе. Није могуће ни један период тог развоја заобићи. Зато се у програмима и за oсновну и за средњу школу морају наћи представници свих књижевних епоха. И зато програми изгледају преобимни. У њима нису нити могу бити само српски аутори, него и светски, јер се мора успоставити међуоднос са светским епохама и писцима, пошто се вредност једне књижевности увек одређује и компаративно.
3. Због недовољног броја часова, упркос изузетним напорима учитеља, наставника и професора, свесних своје улоге и мисије, настава српског језика и књижевности није у могућности да у потпуности остварује вишеструку и изузетно значајну улогу: да изграђује темељна граматичка знања и усвајање функционалне писмености код ученика, да негује њихову љубав према читању и разумевању књижевности, да развија и снажи њихов културни и национални идентитет. Богатство и разноврсност наставних садржаја у супротности су са малим бројем часова, што ауторе програма ставља пред непремостиве тешкоће, наставнике присиљава на сажимање градива, а ученике онемогућава да у потпуности стичу знања и уживају у лепоти свога језика и књижевности. Тако се нужно уместо потпуних знања, због броја часова, често остварују само парцијална знања. А парцијална знања, познато је, и нису права знања.
4. Број часова матерњег језика и књижевности у Републици Србији је знатан у поређењу са већином других предмета (5 часова недељно у млађим разредима, укључујући и пети, а 4 у старијим, 4 и 3 у гимназији), осим са математиком, са којом је готово изједначен по броју часова. Међутим, недељни фонд часова приметно је мањи у поређењу са свим европским, па и многим ваневропским земљама. Други, не мање паметни од нас народи никад нису доводили у питање посебан положај свог матерњег језика и националне књижевности. Ево неколико примера: Француска има од 8 до 10 часова недељно, Турска 8 до 10, Русија 9 (у овој земљи матерњи језик није само општеобразовни језик првог реда, већ има надпредметни статус), Словачка 9, Аустрија и Португалија 8 итд. Нема ниједне европске државе која има мање од 7 часова у почетним разредима, да би потом тај број варирао, зависно од узраста ученика.
Захтев за повећањем броја часова јесте насушна потреба не само наставе српског језика и књижевности него целог образовног система. То не подразумева унапређивање знања само једног изолованог предмета него целог образовног система, јер се унапређивање у знањима и ученичким способностима у српском језику и књижевности нужно шири на учење свих предмета. Српски језик и књижевност није, наиме, само наставни предмет од изузетног значаја, већ је и наставни језик, основа за учење свих других предмета. Окосница основношколског и средњошколског програма морају бити садржаји српског језик и књижевности јер се по њиховој успешности мери успешност реализације и садржаја свих осталих предмета.
5. Због тога са пуним правом тражимо да предмет Српски језик и књижевност добије у нашем образовном систему оно место које заслужује, односно да се, најпре, повећа број
часова у основној и средњој школи: на најмање 7 часова у млађим разредима основне школе, на 6 часова у старијим разредима основне школе, на 5 часова у гимназијама на свим смеровима и на 3−4 часа у средњим стручним школама (зависно од типа школе и године учења).
6. Учесници Прве интеркатедарске србистичке конференције сматрају да је неопходно да надлежне образовне институције, пре свега Министарство просвете и науке, Национални просветни савет, Друштво за српски језик и књижевност, Завод за унапређење образовања и васпитања, као и академска заједница у целини, предузму све неопходне мере да Српски језик и књижевност добије оно место у нашем образовном систему које му с правом припада. Најновије измене наставних планова показале су да има простора за остваривање значајних образовних стратешких искорака, а најновија збивања око нових наставних програма још једном су указала на неопходност повећања броја часова српског језика и књижевности. Сматрамо да свако одлагање повећања броја часова наноси ненадокнадиву штету српском образовању у целини.
У Тршићу, Учесници Прве интеркатедарске србистичке конференције
19−21. јун 2020. Подробније

Боривој Герзић, БЕКЕТ: ЧОВЕК И ДЕЛО

Боривој Герзић, Бекет: човек и дело

Издавачи: Златно руно и Милстоне, Београд

Латиница, меки повез, 342 стране, формат 15,5 x 20,5 цм.

Реч аутора

О човеку коме је била блиска Флоберова максима да уметник треба да се постара да потомство поверује да није ни постојао (упор. Епикур /кога је Бекет проучавао/: „Проживи живот свој скривено“), током година су на светлост дана извучени безбројни детаљи, написане три опсежне и квалитетне биографије (Бер, Ноулсон, Кронин), а број студија, огледа, расправа, чланака и књига посвећених његовом животу и делу није могуће установити јер је, једноставно, огроман (најновија биографија је Гибсонова Samuel Beckett, из 2010, где се писац потрудио да представи „историјског“ Бекета). Сâм Бекет говорио је да је његов живот „досадан и незанимљив“ и да је најбоље „не промовисати га“, а да „професори о његовом животу знају више него он сам“. Ставова о „непромовисању“ мање-више доследно се придржавао до краја, избегавајући публицитет и увек гладну јавност колико год је било могуће. То му, опет, није сметало да из сенке повлачи пословне потезе у вези с продајом својих књига и продукцијама комада широм света, мада је знао, што се види из једног писма Барнију Росету из 1958, да се тиме све дубље уплиће у професионализам и самоексплоатацију и удаљава од своје основне вокације „писца-у-неуспеху“. Подробније

НИ ДАНА БЕЗ СРПСКОГ ЈЕЗИКА И КЊИЖЕВНОСТИ

Иницијатива за повећање броја часова српског језика и књижевности у основним и средњим школама

Текућа расправа о уклањању значајних књижевних опуса из наставних програма показује да је фонд часова књижевности и језика недовољан.

Стога Српско књижевно друштво изнова покреће инцијативу, усвојену на Скупштинама удружења 2015. и 2019. године:

Подсећајући да је право на школовање једно од основних људских права, а сматрајући да је познавање језика и књижевности предуслов за стицање образовања, Српско књижевно друштво покреће иницијативу за повећање броја часова српског језика и књижевности у основним и средњим школама. Подробније

Biljana Jovanović: Avala Is Falling

Avala Is Falling
Author: Biljana Jovanović
Translator: John K. Cox
CEU Press in Budapest
Publication date: 2020
http://ceupress.com/book/avala-falling

 

 

 

 

Avala Is Falling (an excerpt)

by Biljana Jovanović

translated by John K. Cox

* * *

i

The biographer of Jelena Belovuk, in the manner of all pedantic and responsible biographers, has taken down everything that the flutist Belovuk said to him over the course of their friendship. It is necessary to add here that Jelena’s biographer, although he participated in her life, but of course not in the same way as Jelena herself, was unable to avoid arbitrariness and contradictions, as well as lies. – B. J. Подробније

ПОВОДОМ УКЛАЊАЊА ДЕСАНКЕ МАКСИМОВИЋ ИЗ НАСТАВНОГ ПРОГРАМА

ПОВОДОМ УКЛАЊАЊА ДЕСАНКЕ МАКСИМОВИЋ

ИЗ НАСТАВНОГ ПРОГРАМА ЗА ГИМНАЗИЈЕ И СРЕДЊЕ ШКОЛЕ

Српско књижевно друштво сматра недопустивим и несхватљивим уклањање Десанке Максимовић из наставног програма за гимназије и средње школе. Образложење је до те мере бесмислено да не заслужује коментар.

Вредност Десанкиног опуса и њено место у српској књижевности и култури су јасни свакоме, изузев комисији која је о томе одлучивала, о чему сведочи и бурно реаговање не само књижевне већ и најшире јавности.

Српско књижевно друштво захтева да се овај штетни предлог сместа повуче а Десанки Максимовић посвети пажња коју заслужује. Подробније

ЉУБИЦА АРСИЋ: ЧАС У КОМЕ ДОЛАЗИ ДО ВЕЛИКОГ ПУЦАЊА

У новом роману Четири кише, Љубица Арсић бави се деликатним животним добом када се у младом бићу буди ерос, збуњујући и њега и околину. Демистификујући породични миље, ауторка гради ситуације пригушене драматике којом сугерише далекосежне последице раних искустава. Мукама одрастања својих јунака Милице, Сенке и Пашка, суптилним књижевним поступком Љубица Арсић придужује причу Ленке Дунђерски да би подвукла судбински белег који остављају прва искуства интензивног доживљавања другог, али и себе другачијег.

И досадашњи књижевни опус Љубице Арсић (романи: Чувари казачке ивице, Икона, Манго, Рајска врата; збирке прича: Прст у месо, Ципеле бувине боје, Барутана, зона сумрака, Само за заводнице, Тиграстија од тигра, Мацо да л` ме волиш, All Inclusive) из различитих углова осветљава просторе ероса и снагу чежње супротстављену табуима.

У немогућности да у оквиру Књижевно-трибинског програма СКД водимо разговор о роману Четири кише, његовим тематским линијама и књижевним поступцима, питали смо Љубицу Арсић:

Подробније